La comparación como técnica literaria tiene una larga tradición y no ha dejado de usarse con resultados efectivos. Cada nuevo uso tiene la belleza de lo novedoso.
A Paul Theroux, escritor de viajes, no le falta talento literario y suele componer párrafos notables, memorables descripciones y agudas observaciones sobre la gente. No es ajena a su estilo la comparación acertada, como lo demuestran estas breves líneas de su libro The Kigdom by the Sea: A Journey Around Great Britain, con las que describe brevemente una pequeña localidad en un sector de la costa inglesa. Traducidas al castellano van más o menos así:
"Era un lugar pequeño: una iglesia, una calle principal angosta, una mansión señorial y algunas tiendas. Tenía un aire de monotonía rural que era como el zumbido de una abeja que revoloteara lentamente de flor en flor".
El texto original dice:
"It was a tiny place--a church, a narrow Higher street, a manor house, and a few shops. It had an air of rural monotony that was like the drone of a bee as it bumbled slowly from flower to flower."
Pude sentir el calor húmedo, percibir el aroma de las flores y escuchar el zumbido monótono de la abeja. Gracias por este regalo de palabras que me llevan de este espacio a otro que vive en la imaginación de Theroux. Entre uno y otro, eres puente que se balancea con el pulso de cada palabra.
ResponderBorrar